? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 2291
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Пайзурист (9 июня 2020 19:36) №60
    #
Посетители
Не,а то что зрелые мужики на фестивале ходят с лольками в обнимку это норм,да?Или мамаши на фестивалях не бывают? a067
I LIKE RP (22 февраля 2020 11:41) №59
    #
Посетители
Автор — педофил, даю сотку!
klim09101998 (9 декабря 2016 00:18) №58
    #
Посетители
賓客,
как божечка смолвил a199
賓客 (6 июля 2015 19:47) №57
    #
Посетители
Мило, очень мило.. очень красивая девочка, красавица даже скажу! a060
20-й стр. самый низ.. мадамы аж чуть на Г не изошлись, моралистки хреновы, так и останутся старыми девами a026
Dorian66 (3 мая 2015 21:16) №56
    #
Посетители
a095
kontroyler (27 марта 2015 20:06) №55
    #
Посетители
Последний фрейм порадовал с мамашами a002
Night Murderer (12 марта 2015 00:42) №54
    #
Посетители
Гагой жи кавай a030 Лоликон захватит этот мир!1!! a121
TheOtherSide (10 марта 2015 22:57) №53
    #
Посетители
Dav-zero,В общих чертах понял.В общем сделаю 1-у, залью, а там будем исправляться по ходу тыкания меня носом в ошибки a003
Dav-zero (10 марта 2015 22:54) №52
    #
Опытный переводчик
HSAD, в этот раз нет. У нас и так нехватка клинеров.
TheOtherSide, пример да, не помешал бы. Но если артефакты без лупы не разглядеть, то, если лень, можно и забить на них. А общую грязь можно и программно почистить.
TheOtherSide (10 марта 2015 22:47) №51
    #
Посетители
Dav-zero,я имею ввиду артефакты ( точки которых не должно быть)
P.S. картинку-пример не пропускает сайт (

лагон (10 марта 2015 22:46) №50
    #
Посетители
как всегда хорошая и лёгкая манга и отличный перевод,спасибо илион!!
HSAD (10 марта 2015 22:43) №49
    #
Опытный переводчик
Цитата: Dav-zero
или вступите в существующую команду

Типа намек?)

TheOtherSide,
Чистить обязательно.
Просто тупо переводить можно в текстовый файл, чтобы потом либо сам, либо кто-то еще сделал по этому тексту тайп и все что полагается.
Dav-zero (10 марта 2015 22:30) №48
    #
Опытный переводчик
TheOtherSide, смотря что подразумеваете под мусором. Звуки нужно переводить. Если сомневаетесь в своих способностях как клинера, позовите себе на помощь кого-нибудь, или вступите в существующую команду.
TheOtherSide (10 марта 2015 22:12) №47
    #
Посетители
Котаны, малость не по теме, но...Вот думаю заняться переводом манги ( знания чуток больше, чем меня зовут Лондон,Вася-столица Америки), так вот, обязательно ли её чистить от мусора? Или можно, так сказать, тупо переводить и не создавать себе лишних проблем?
ybai (10 марта 2015 18:28) №46
    #
Посетители
Noise, Noise, Noise нужно больше Noise, боооольше лоли a005
mpankovd (10 марта 2015 15:28) №45
    #
Посетители
Миша во мне доволен a001
ilion-elf (10 марта 2015 14:03) №44
    #
Ультра опытный переводчик+
Цитата: Ristarchik
Срач, срачник a005 нужен уборщик.

a085 Хде?! Хто?! Хогда?!
Мы белые и пушистые, примус починяем! a086
Ristarchik (10 марта 2015 14:01) №43
    #
Донатер
Ахахаха. Срач, срачник a005 нужен уборщик.
HSAD (10 марта 2015 13:57) №42
    #
Опытный переводчик
ilion-elf,
и да, прошу учесть то, что я написал ниже
если что-то непонятно - отпишись в ЛС
HSAD (10 марта 2015 13:53) №41
    #
Опытный переводчик
Jojolion,
Будь добрее. А то ты уж очень злой. На шутки и мелкие замечания огрызаешься...
MrDadels (10 марта 2015 13:52) №40
    #
Посетители
ребят просто переводите мангу так чтобы было приятно читать , большего помоему и не надо, разве что трапов вагон и лолей тележку a175
ilion-elf (10 марта 2015 13:22) №39
    #
Ультра опытный переводчик+
Jojolion, хорошо.

А то мы правда уходим всё дальше и дальше.
Хотя лёгкий холливар иногда кстати, чтобы выпустить пар. a002
Okeo (10 марта 2015 13:17) №38
    #
Опытный переводчик
MrDadels, о, вот тут ты ошибаешься. За окном метель, сегодня у меня был 10 часовой рабочий день, 8 из которых я провёл за составлением отчёта, ещё 2 на совещании, человек, над которым я собирался поиздеваться на больничном. Никого не обсерил и гадостей не наговорил. Если уж в реальной жизни сегодня ничего не получилось, хоть тут оторваться немного можно. Если за день не сделано ни одного дела способного очистить карму, то день прожит зря.
Jojolion (10 марта 2015 13:14) №37
    #
Переводчик
Ладно, признаю свою неправоту и постараюсь вести себя по отношению ко всем лучше, стараться объективизировать критику (если она вообще нужна будет). Простите меня.
И да, я никого не заставлял, синглов по Nanatsu no Taizai на английском почти нет и вдруг кто-нибудь хотел видеть переводы по этой серии... Мне вообще интересно переводить обычные проекты, нежели хентай, но если выбирать из хентая, то это мангака Маруй Мару, лоли и трап-яой, что тоже не везде можно найти и Blade Play.
Akvilonis (10 марта 2015 13:10) №36
    #
Посетители
MrDadels, серьёзно? Т.е. если будут сканы в идеальном состоянии (эдитор в команде профи), а перевод аля "моя секс ваш киска любить" это нормально? Уж в крайности (промт) бросаться то не нужно.
MrDadels (10 марта 2015 13:06) №35
    #
Посетители
помоему вы все дружно ушли не в ту степь, вопрос не в деньгах, мне как обычному обывателю приятен любой перевод главное чтобы читать можно было, и промтовкий я проглочу не впервой,главное чтобы сканы были чистыми и без зверств с заливкой и цветом, ну и по возможности максимально литературный перевод(не отсебятина). a009
Okeo (10 марта 2015 12:42) №34
    #
Опытный переводчик
Jojolion, ну, я вполне могу переводить не так как нужно, я точно не пуп земли, но в тоже время я могу сказать, что и вы - нет. И вы путаете благодарность за проделанную работу с попрошайничеством денег на оплату работы других. Максимум, что в данном случае вы предложить можете, это качественную работу со сканами, как я понимаю и то, как вы сами сказали, уже тоже сомнительно, ведь вам надоело работать качественно. Вопрос тогда: вы просите деньги на перевод того, что интересно в первую очередь вам, что это если не попрошайничество?
И далее по тексту противоречие: то есть косяки одних людей (тех, которых нахваливают) - непростительны, зато почему-то некоторых надо защищать, хотя у них по сути точно такие же косяки. Интересно бы знать, чем же так выделился второй, если его ошибки можно списать со счетов, а вот первому - нет?
И опять таки откуда взяться качественному эдитингу, если нет опыта? Я почему-то уверен, что изначально и у вас работа со сканами была не ахти или как начали, так скажу же был уровень "богоподобный"? Чтобы стать хорошим переводчиком нужен опыт, чтобы стать хорошим эдитором тоже нужен опыт. Я и про свой эдитинг с переводом не могу сказать, что они идеальны, но на всё это нужно время. Но за тот период, что я этим занимаюсь, могу сказать, что тех же опечаток стало меньше и предложения строить начал лучше. В плане эдитинга хоть и немного, но тоже стал лучше: лучше разбираюсь в слоях, на 200% начал артефакты чистить.
По сути вы такой же выскочка, как и все те, кто вас достал, уверяю, ничем не отличаетесь. В чём-то лучше, в чём-то хуже, но явно абсолютно такой же, просто гонора многовато.
P.S. ну спрашивается и зачем нам в таком случае слушать ваше нытьё про то, что у вас там никаких сил не осталось? По этому поводу здесь говорится просто о том, что нас... много. Меня как-то не особо волнует во сколько кто спать идёт. А критика Ч_в вполне обоснована, я не вижу, что можно сказать против, ведь ошибки есть ошибки. И советы с претензиями тоже попрошу не путать. По факту пара оставленных звуков на англе - это такой же косяк, как и опечатки, можно просто не заметить. Хочешь критиковать - критикуй, но слова вроде "переделывай, всё неправильно", это явно не критика, а просто грубый и необоснованный наезд.
ilion-elf (10 марта 2015 12:35) №33
    #
Ультра опытный переводчик+
Цитата: Jojolion
Откуда я знаю, может это вы переводите не так, как нужно?

Японские оригиналы или английские переводы, которые мы берём за основу, общедоступны. Рарки можно почти всегда найти на exhentai.org и прочих аналогичных буржуйских сайтих.

Если же вы НЕ МОЖЕТЕ определить правильно ли переведено - значит и оценивать суть перевода вам нет смысла. Оформление - можете, но, не разбираясь в языке, фразы править и судить правильно/неправильно - нет.

Цитата: Jojolion
Мне надоело работать качественно. Кто-нибудь хоть увидел ...

Оп-ля!
Цитата: Jojolion
И меня особенно бесит, что люди ... суют переводы, которые все хвалят

Банальная зависть?
Jojolion (10 марта 2015 12:28) №32
    #
Переводчик
MrDadels, вот об этом я и говорю... Я целую неделю ложился в 3 ночи, чтобы обеспечить хороший релиз команде в основе к воскресенью (обычная манга), да и плюс делал Окашину Ко, хотя насчет критики Ч_в ничего не сказал против, потому что и правда есть недочеты из-за скорости. Не смог ещё три сингла доделать только потому что уже был окончательно без физических и психических сил (работа врачом тоже накладывает свой отпечаток). К тому же, сразу начал свои проекты на риде/адульте (Игры меча, Блюз). Дал Илиону пару обобщённых фраз вроде междометий и клина - и понеслось... Всякие нытики повылезали.
MrDadels (10 марта 2015 12:15) №31
    #
Посетители
мне нравяться переводы илиона, и ошибок в прочтении я не замечаю они совсем уж пустяковые, а самое главное что он переводит то что мне нравиться a095
60 Комментариев






140.92803001404