? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Mybeast (Вчера, 22:56) №8546
    #
Переводчик
lBadAssl,
знаю, просто появляется время и я убиваю его таким образом. от советов не отказываюсь
lBadAssl (Вчера, 21:34) №8545
    #
Опытный переводчик
Mybeast,
Пожалуйста
Но я бы не советовал тебе что-то переделывать.
ХЗ, у тебя огромное количество грамматических ошибок, вёрстка просто убогая.
Тут можно 100 раз что-то переделать, но результат будет убогим.
Mybeast (Вчера, 21:22) №8544
    #
Переводчик
lBadAssl,
Спасибо
lBadAssl (Вчера, 21:18) №8543
    #
Опытный переводчик
Mybeast,
Обнови архив в старой версии, можно попросить лим лим, чтобы оно залетело в ленту
Mybeast (Вчера, 21:04) №8542
    #
Переводчик
Нужен совет.
Хочу полностью обновить старый перевод (облака и звуки), стоит ли перезаливать с удалением или просто обновить страницы на старой ссылке?
Mybeast (Вчера, 20:56) №8541
    #
Переводчик
Взял Nhooooy!! от hoshara
Moppuc (Вчера, 14:15) №8540
    #
Посетители
Hanataro,
Есть же таблица звуков, там и японский и английский и русский.
Там есть описание и пояснения, наверное всех звуков, которые применяют японцы.
Возможно лучше вообще взглянуть на оригинал и по таблице просмотреть.
Но как пишут, ниже это "хлоп" или "вставить" - "вшык" или ещё что, на самом деле варианты есть, в зависимости от того что происходит.
Jackey (Вчера, 04:16) №8539
    #
Посетители
Цитата: Hanataro
Ребят, может кто знает, что лучше написать к звуку, когда в зад вставляют пробку?)

вставляют *ффтыньк* a110
вынимают *ффтуньк* a158
bb133
Райнхард (4 апреля 2025 10:59) №8538
    #
Переводчик
Hanataro, с комиксами дело не имел, но в них оставлять хоть какие-то надписи...
Читатель то их сможет латиницей прочитать и будет очень некрасиво, если среди русского текста окажутся английские звуки, хотя бы даже и "Pop". Такое слово ведь и как русское прочитать можно, только смысла никакого.
В общем, чисто теоретизируя, могу предположить, что особо незначительные звуки в англоязычных комиксах лучше просто затереть, будто их и не было, чем на английском оставлять. Ну или переводить.
alex713 (4 апреля 2025 10:57) №8537
    #
Мега опытный переводчик
Цитата: Райнхард
есть ситуация, когда перевод такого звука очень желателен - ИМХО. Это если звук/действие вписан в облачко

Полностью согласен. Особенно я выделяю случаи, когда это облачко со стрелочкой на конкретное место. Анлейтеры часто их не переводят, тогда приходится переводить с японского. В нашем тандеме этим обычно занимается тайпер Loli410.

А иероглифы вне текстовых облачков чаще всего передают восклицания, без перевода которых можно и обойтись.
Hanataro (4 апреля 2025 10:46) №8536
    #
Опытный переводчик
Shade31, да, я слегка тронутый, люблю когда всё, даже незначительный текст был переведён на русский. Если звуки на японском, то да, тут уже не парюсь. Но японские манги перевёл наверно всего две, чаще перевожу комиксы.
Райнхард, звук был не в облаке)
Райнхард (4 апреля 2025 06:59) №8535
    #
Переводчик
Shade31, есть ситуация, когда перевод такого звука очень желателен - ИМХО. Это если звук/действие вписан в облачко.
Непереведённые звуки прямо по картинке смотрятся нормально, но вот если оставляешь что-то в облаках, то тут уже не очень.
Хотя каждый переводчик решает сам, конечно. Берёшь исходник на японском и вообще ни один звук можно не переводить, только обычный текст. Большинству читателей будет пофиг.
Ну и я не знаю какой тут обсуждаемый звук, в облаке или без.
Shade31 (4 апреля 2025 00:36) №8534
    #
Посетители
Hanataro,
Мне кажется это уже безумие переводить такие звуки, только если манга не несёт какой-нибудь юмористический характер. a002
lBadAssl (3 апреля 2025 22:43) №8533
    #
Опытный переводчик
Когда-нибудь завтра залью очередную юрятину, которую делал тысячу лет. Потом буду плакать, что она не набрала просмотров.
Но! Пока я в хорошем настроении, поделюсь способом ретуши скринтона, который сэкономил мне примерно 100 миллионов часов.
Вместо восстановления штампом, я создавал узор из нужного скринтона, а потом накладывал его на слой сверху и маской регулировал зону наложения. Вот.
Пользуюсь этим способом уже давно, но в крайней манге особенно часто.
Спасибо за внимание.
Hanataro (3 апреля 2025 13:50) №8532
    #
Опытный переводчик
lBadAssl, а вот это лучше подходит, спасибо)
lBadAssl (3 апреля 2025 13:11) №8531
    #
Опытный переводчик
Цитата: Hanataro
Всё же лучше подойдёт слово "Вставил" или типа того. Спасибо за совет

Напиши "чвок"
Ну я так делаю
Hanataro (3 апреля 2025 10:18) №8530
    #
Опытный переводчик
alex713, спасибо за развёрнутый ответ) Так-то да, звука при введении быть не должно, просто художник написал "Рор" и я думаю, чем его заменить. Всё же лучше подойдёт слово "Вставил" или типа того. Спасибо за совет a119
alex713 (2 апреля 2025 21:39) №8529
    #
Мега опытный переводчик
Hanataro, я, конечно, на практике ничего подобного не делал, но думаю, что звука при вставлении пробки почти не будет. В отличие от её резкого вынимания. В манге в облачках со стрелочками на конкретное место чаще бывают не звуки, а передача действия (жмёт, давит, гладит, щиплет, течёт и т.д.)

"Pop" может переводиться как "хлоп" или "хлопок", но ещё есть вариант "совать". Можно выбрать что-то из ряда "засунул", "пих", "запихнул", "вставил" и т.д.
Hanataro (2 апреля 2025 19:56) №8528
    #
Опытный переводчик
Ребят, может кто знает, что лучше написать к звуку, когда в зад вставляют пробку?) У меня на уме только звук "Чпок", но он скорее используется при вынимании пробки. В оригинале в комиксе, при введении пробки, написано "Pop". И также видел, как в комиксах при вынимании чего-то из очка тоже пишут "Pop". a067
Mybeast (30 марта 2025 21:41) №8527
    #
Переводчик
взял Wakamo and the Incredibly Lively Middle-Aged Male Janitor
lBadAssl (25 марта 2025 08:23) №8526
    #
Опытный переводчик
Zerg_4ik,
Какой же ужас. Тысячу комментариев уже оставил, а запятые ставить не научился.
Цитата: Zerg_4ik
негде

нИгде
Zerg_4ik (22 марта 2025 17:51) №8525
    #
Посетители
Воо. Наконец сайт хорошо быстро работает хоть и под впн. Так лучше и оставить под впн сайт основной и зеркало с запретом на лол шоты и прочие.
VOLYMIR,
Стоп с сайта удаляют мангу? Зачем. Так же 50% манги больше негде нет особенно если она до 2020. Тут много уникальных переводов. Особенно по сомнительный тегам.
666_linar_666 (21 марта 2025 13:32) №8524
    #
Посетители
Только что была игра "How to create a witch!", не успел скачать. Можете её вернуть, пожалуйста? a203
VOLYMIR (21 марта 2025 00:08) №8523
    #
Посетители
Но почему работы удаляются? и много
Вот этой работы, теперь нет нигде
Pokiemen
Moppuc (20 марта 2025 23:58) №8522
    #
Посетители
VOLYMIR,
Авторы переводов выкладывают свои "работы" наверное не только на этот сайт.
Всё зависит от них. Был сайт с мангой, довольно большой, Hitomi, вроде до сих пор жив.
VOLYMIR (20 марта 2025 20:58) №8521
    #
Посетители
Народ, можно ли где-то увидеть хентай, который удаляется от сюда?
Я имею ввиду, вы же его не совсем удаляете?
Так много работ, просто исчезают с сайта(
alex713 (17 марта 2025 21:56) №8520
    #
Мега опытный переводчик
Мы начинаем переводить [Ame to Toge] The Ring of Dreams.
AndreyCRH (15 марта 2025 06:45) №8519
    #
Переводчик
Два года сюда не заходил, а лица все теже. Жаль на луне не так
Ashhra (11 марта 2025 18:01) №8518
    #
Посетители
Mijji (9 марта 2025 00:34) №8517
    #
Посетители
Благодарю за информацию.





33.668994903564